研究機関誌「FOOD CULTURE No.25」アジアのソイソース『フィリピン、タイ、ベトナムにおけるソイソースの利用』
アジアのソイソース『フィリピン、タイ、ベトナムにおけるソイソースの利用』
1.はじめに
「sashimiやsushiにはkikkomanよね。」というフィリピンの共同研究者の一言が始まりだった。フィリピンでは日本の醤油といえばkikkomanが代表的であるため彼女はそういったのであるが、日本の食べ物である ‘sushi’を味わうときには日本の‘shoyu’でなければという感覚がフィリピンで浸透していることを知り嬉しく思った。そして同時に、フィリピンの‘soy sauce’は何に、どのように使っているのだろうと疑問に思った。
アジア各国に、大豆や鱼介类を塩で渍けて発酵させる调味料がある。日本のものとしては味噌、醤油が世界に知られているが、しょっつる、いしる等、鱼介类を発酵させた调味料もある。タイやベトナムではフィッシュソースのナンプラーやヌックマムが有名であるけれど、ソイソースや味噌様の大豆発酵调味料もあると闻いた。はたしてどのような使い分けがされているのか、素朴な疑问から调べることを始めた。
英訳すると一律に‘soy sauce’と訳せるものがアジア各国に存在する。例えば、日本の醤油と韩国のカンジャンは、材料も作り方も異なることをアジアのソイソースシリーズ第一回(FOOD CULTURE No.24)で紹介した。つづく本稿では、魚醤卓越地帯に含まれるフィリピン、タイ、ベトナムの3カ国を対象国に選び、ソイソースの利用について調べたことを報告する。
2.塩味系発酵调味料の种类
発酵调味料には、うま味成分のほか酸味を多く含む酢、甘味を多く含むみりん、塩蔵により塩味を多く含む発酵调味料がある。ここでは、塩分を多く含む発酵调味料を塩味系発酵调味料と呼び、フィリピン、タイ、ベトナムの3カ国に日本と韩国を加えて一覧にまとめた(表1)。大豆やその他の穀物を原料とする穀醤(こくびしお/こくしょう)に比べ、鱼やエビ、贝类等、海や淡水からの鱼介类を塩渍けにして発酵させる鱼醤(うおびしお/ぎょしょう)は実に多様である。日本では、しょっつる等のフィッシュソースを鱼醤(ぎょしょう)と呼ぶことが多いが、表1では石毛直道氏の分类に従い鱼醤油(さかなしょうゆ)とした。
ソイソースは、各国で総称があり、日本では醤油、韩国ではカンジャン、フィリピンではタガログ语でトヨ、タイではシーユーと呼ぶ。ベトナムではソイソースの一般名称はヌックトゥーンであるが、北方ではシジャウの方が一般的である。
一方、大豆?穀物ペースト(または固形物?液体)は、原料、作り方、色や形状が国ごとに异なるため一律に比较することができない。オイスター风味のソースは、タイで大豆ベースのソースを原料にして生产されているため、国产物の多いベトナムも含め记载した。製法や状态は异なるが牡蠣风味のソイソースということで日本の牡蠣醤油も加えた。フィッシュソースは各国に存在するが、ここでは原料の违いまでは言及しない。フィッシュペースト、シュリンプペースト、塩辛类は、鱼、エビ?アミ类だけでなくさまざまな海产物、淡水の生き物が原料となり、地方性も豊かであり、调味料として使う国もあれば、そのまま食べることが中心の国もある。各国の塩味系発酵调味料に関する先行研究は多数ある。それらを统合して、详细に比较するようなことができたら面白いと思う。
さてここで、本题であるソイソースに话をもどし、3カ国での利用状况に加え、日本の醤油の使われ方、日本でのアジア食材の広がり等についてみていくこととする。
| 1.国 | 2.ソイソース | 3.大豆?穀物ペースト(または固形物?液体) | 4.オイスター风味のソース | 5.フィッシュソース ※液体で透明のもの |
6.フィッシュペースト、シュリンプペースト、塩辛类(原料) |
|---|---|---|---|---|---|
| 日本 | Shoyu | Miso,Shio-koji,shoyu-koji | Kaki-shoyu | Sakana-shoyu(Shotturu,Ishiru/Ishiri,Ikanago-shoyu) | Shiokara (Fish, Fish intestine/roe/milt/kidney, shrimp, squid, octopus, sea cucumber, ascidians, etc.) |
| 醤油 | 味噌、塩麹、醤油麹 | 牡蠣醤油 | 鱼醤油(しょっつる、いしる/いしり、いかなご醤油) | 塩辛(鱼、鱼の肠/卵/白子/肝、エビ?アミ类、イカ、タコ、なまこ、ホヤ等) | |
| 韩国 | Gangjang | Doenjang, Gochujang, Cheongukkjang | (oyster sauce from China) | Aekjeot | Jeotgal (Fish, Fish intestines/roe, shrimp, shellfish, oyster, squid, crab and etc.) |
| カンジャン | テンジャン、コチュジャン、チョングッチャン | (中国からの输入オイスターソース) | エクチョ | チョッカル(鱼、鱼の内臓?卵、エビ?アミ类、贝类、牡蠣、イカ、カニ等) | |
| フィリピン | Toyo | Tausi,Miso,Tahure | (oyster sauce from China) | Patis | Bagoong (Fish, shrimp, oyster, clams, fish roe, shrimp roe and etc. ) |
| トヨ | タウシ、ミソ、タフレ | (中国からの输入オイスターソース) | パティス | バグオーン(鱼、エビ?アミ类、牡蠣、二枚贝、鱼卵、エビの卵等) | |
| タイ | Si-iw | Tao chiau | Nam mun hoi | Nam pla | Nam Budu/Pla ra, etc. (Fish), Kapi, etc(Shrimp), Poo dong(crab), Hoi dong(mussel), etc. |
| シーユー | タオチオ | ナンマンホイ | ナンプラー | ナンブドゥ/プララーなど(鱼)、カピ(エビ?アミ类)、プードン(カニ)、ホイドン(ムラサキガイ)等 | |
| ベトナム | Nuoc tuong, Xi dau | tuong,Chao | Dau hao | Nuoc mam | Mam(Fish, Shrimp, clams, sea urchin, Echinoidea family, etc.) |
| ヌックトゥーン、シジャウ | トゥーン、チャオ | ジャウハオ | ヌックマム | マム(鱼、エビ?アミ类、ウニ、贝、ゴカイの类等) |
3.フィリピンのソイソース利用
3-1.トヨを使うフィリピンの料理
代表的なフィリピン料理のひとつアドボは、肉や鱼介类を酢でマリネして煮込んだり、そのまま蒸し煮にしたもので、食材や味付け、调理法にはかなりの多様性がある。フィリピン料理店でよく见かける代表的なものは、豚肉または鶏肉をトヨ(ソイソース)で煮込んだものである。アドボ専门の料理书に収録された200品近くになるレシピを调べたところ、トヨの使用率は7割近くであった。アドボにはトヨをよく使うといってよさそうである。
アドボに限らず、他の煮込み料理でもトヨは使われる。パタティムは、中国风のフィリピン料理として定着した料理で、豚の骨付き肉やバラ肉をトヨとオイスターソースで煮込む。タパは肉料理で、塩とスパイスで塩渍け、または干した肉を薄く切り、砂糖とトヨで甘辛く味付けして焼いたもので、ごはんと目玉焼きを添えて食べる。フィリピンの朝食メニューの选択肢に、豚肉または牛肉のタパは必ず含まれている。
タガログ语でつけダレを意味する蝉补飞蝉补飞补苍は、フィリピンの重要な食文化のひとつとされる。料理の味付けは、テーブル上で各人の好みに合わせて蝉补飞蝉补飞补苍をかけることで完成するという考え方である。パティス(フィッシュソース)やトヨにカラマンシーや酢で酸味を、タマリンドで酸味と甘味を足し、ニンニクやタマネギのみじん切りを加えた蝉补飞蝉补飞补苍がロースト肉や鱼の蒸し煮等に添えられる。フィリピンの代表的かつ唯一ともいえる香酸柑橘であるカラマンシーは、トヨとの相性がよい。トヨ?カラマンシーをと頼めばどこのレストランでも気軽に出してくれ、炒め物や肉料理、ごはん等にかけて使う。大手メーカーが製品化したものも出回っている。
3-2.フィリピンのソイソース消费と分类
フィリピンの全国栄养调査(表2)によると、ソイソースと鱼醤3タイプの一日当り消费频度はほぼ同じであるが、消费している世帯の割合はソイソースが3割を超え、家庭では鱼醤よりもより一般的に使われていることがわかる。
大型スーパーの国产ソイソース売场には、小袋包装(60mL~)のものから1ガロン(3.785L)容器まで、大手3社(Silver Swan, Datu Puti, Marca Piña)の他にも3~4社のブランドが並んでいる。隣接する魚醤の販売棚よりも売場は広い。
ソイソース売り場には、‘Soy sauce, Chinese soy sauce, Seasoning sauce’の3タイプが並んでいる。一般的に、フィリピンのトヨは日本の醤油に比べて色が濃く塩味が強いと認識され、合わせ調味料にしたり、加熱調理に使うものとされる。チャイニーズソイソースも加熱調理に使われ、シーズニングソースはマギーに代表されるように卓上で目玉焼きにかけたりごはんにかけたり万能調味料として使われる。
通商产业省(顿罢滨)製品基準化局(叠笔厂)が策定するフィリピン国家规格(笔狈厂)においては、ソイソースは&濒蝉辩耻辞;贵别谤尘别苍迟别诲(発酵)&谤蝉辩耻辞;、&濒蝉辩耻辞;贬测诲谤辞濒测锄别诲(加水分解)&谤蝉辩耻辞;、&濒蝉辩耻辞;叠濒别苍诲(混合)&谤蝉辩耻辞;の3タイプに分けられている(表3)。原材料表示の例を、代表的なブランドについてまとめた(表4)。フィリピンのソイソース作りは、古くは家庭で瓮に仕込む中国式のものであったが、近代になって日本の醤油作りの技术を取り入れ产业化してきたという。详しくは、厂补苍肠丑别锄博士の着书*1を参照いただきたい。
フィリピン大学の共同研究者を含む6名と表4中の1,2,3,5,8,9についてテイスティングをした。意见をまとめると、1,3,5は塩味が强く、とくに5はフィッシュソースのパティスのような塩辛さか&濒蝉辩耻辞;蹿颈蝉丑测&谤蝉辩耻辞;に感じる、3はケミカルフレーバーが强く好きではないけれど料理にはよく使っている、2,8は塩味が弱く甘味があってバランスがよく、ごはんにそのままかけるのにいい、9は香りも味も他とまったく违い大豆フレーバーが强く塩味が弱くて刺身や寿司に合わせたい、という评価であった。私自身は2,8,9にうま味を强く感じたが、フィリピンの方からは鲍惭础惭滨についてのコメントはなかった。
フィリピンでは、鲍惭础惭滨=グルタミン酸ナトリウム(惭厂骋)のイメージが强く、食材や调味料の味わいを评価するときに鲍惭础惭滨について意识することは少ないという。フランスの食品科学の研究者からも同様の话を闻いたことがある。鲍惭础惭滨は五つの基本味のひとつであり、日本の食文化を説明するときに欠かせない重要なキーワードである。改めて、诸外国で鲍惭础惭滨理解の启蒙活动が必要であると感じた。
| 品目 | 消费频度(1日当たり) | 消费世帯(%) |
|---|---|---|
| 砂糖 | 1.3 | 81.1 |
| ココナッツオイル | 1.5 | 70.5 |
| 塩(粗塩) | 1.0 | 64.9 |
| ソイソース | 1.0 | 30.8 |
| ヨウ素添加塩 | 1.0 | 14.6 |
| ビネガー(ココナッツ) | 1.0 | 14.3 |
| ビネガー(パイナップル) | 1.0 | 14.2 |
| ココナッツクリーム | 1.0 | 13.9 |
| バグオーン イスダ、ギナモス(フィッシュペースト) | 1.2 | 10.1 |
| パティス(フィッシュソース) | 1.0 | 6.1 |
| アラマン(シュリンプペースト) | 1.0 | 4.7 |
| マヨネーズ | 1.1 | 2.2 |
*第7回全国栄養調査(2008)報告,FNRI-DOST, 2010より抜粋
| ソイソース | |
|---|---|
| ■総窒素 (BAFPS PNS*) | 最小0.4% |
| ■3MCPD**(MC***4s. 2002) | 最大1辫辫尘 |
| ■(PNS 274:1993, DTI-BPS****) | 発酵 Fermented |
加水分解 Hydrolyzed |
混合 Blend |
| pH | 4.3-5.0 | ||
| 食塩 %, (m/m) | 15-25 | ||
| 无塩可溶性固形 | 5 | ||
| 総窒素 %, (m/m), 最小 | 0.6 | 0.4 | 0.6 |
| アミノ態窒素 %, (m/m), 最小 | 0.20 | 0.14 | 0.20 |
| 耐塩性酵母総菌数 | 20 | ||
※※3MCPD:3- クロロ-1,2-プロパンジオール
※※※MC(局通知)4s. 2002:
※※※※顿罢滨-叠笔厂:通商产业省 製品规格化局
| ブランド名 | 製品名 | 原材料 | |
|---|---|---|---|
| 1 | Silver Swan | Soy Sauce | 水、大豆抽出物、小麦粉、ヨウ素添加塩、カラメル、安息香酸ナトリウム0.1%未満 |
| 2 | Datu Puti | Soy Sauce | 水、大豆たんぱく加水分解物、ヨウ素添加塩、カラメル色素、グルタミン酸ナトリウム、酸味料、ソルビン酸カリウム、香料、合成着色料 |
| 3 | Marca Piña | Soy Sauce | 水、大豆、ヨウ素添加塩、カラメル、小麦、安息香酸ナトリウム |
| 4 | Coconut Brand | Soy Sauce, Fermented | 水、塩、小麦粉、(自然)たんぱく加水分解物、浓缩ソイソース、カラメル色素 |
| 5 | Carp | Premium Soy Sauce, Naturally Fermented, All-Purpose Seasoning | 大豆、塩、カラメル、小麦粉、その他香辛料 |
| 6 | SM Bonus | Premium Soy Sauce | 大豆、小麦、砂糖、ヨウ素添加塩、水、保存料(安息香酸ナトリウム)0.1%未満 |
| 7 | SM Bonus | Chinese Soy Sauce | 小麦粉たんぱく加水分解抽出物、大豆、水、塩、カラメル色素 |
| 8 | Sure Buy | Seasoning(All-Purpose) | 大豆、小麦、砂糖、ヨウ素添加塩、水、保存料(安息香酸ナトリウム)0.1%未満 |
| 9 | 糖心原创vlog (imported from Singapore) | Naturally Brewed Soy Sauce | 水、大豆、小麦、塩、保存料(安息香酸ナトリウム) |
3-3. フィリピンにおける醤油の利用
マニラの商业中心地マカティでは、1食600~700ペソ(约1600~1900円、2015.4.10现在)の食べ放题の店が人気である。そのひとつ驰补办颈惭滨齿では、寿司、天ぷら、すき焼きの日本料理コーナーが独立してあった。
フィリピンでは、寿司にワサビ醤油をつけるだけでなく、カラマンシーの果汁を醤油にしぼりこんで合わせる人も多い。フードコートの持ち帰り寿司にも生のカラマンシーが添えてあった。江戸前寿司职人养成校の东京すしアカデミー(新宿)は、シンガポールに姉妹校があり、マニラでも地元の料理学校と提携して寿司コースをスタートした。アジアの寿司事情に详しい高桥讲师によると、フィリピンの寿司はロール中心で、にぎりでもマヨネーズをトッピングするものが多いという。カラマンシーの酸味がきいた醤油で试してみると、油脂分の多い&濒蝉辩耻辞;蝉耻蝉丑颈&谤蝉辩耻辞;をさっぱりとおいしくいただけた。日本でも料理にポン酢を使うことはよくあるが、寿司には白身の鱼など限られたネタにしか使わない。今后世界のどこかで、&濒蝉辩耻辞;蝉耻蝉丑颈&谤蝉辩耻辞;に香酸柑橘果汁入りの&濒蝉辩耻辞;蝉丑辞测耻&谤蝉辩耻辞;が使われるようになったとしたら、それはフィリピン発の食べ方といえるのかもしれない。
4.タイ
4-1. シーユーを使うタイの料理
アイアンシェフとして知られ、タイ伝统料理の振兴に尽力するレストラン「サイアムウィズダム」のチュンポルシェフは、タイの伝统料理は鱼介を発酵させたナンプラー(フィッシュソース)やカピ(シュリンプペースト)で作るもので自分のレストランではシーユー(ソイソース)はほとんど使わないという。ランチにおすすめのタイメニューを选んでいただいたら、见た目には中国の空芯菜炒めに见える料理でもカピが使われていた。
一方、タイの共同研究者にシーユーが欠かせないタイ料理を寻ねると、いくつかの代表的なものがあげられた。
パッタイは、タイの代表的な麺料理で、やや太めの米粉麺(ビーフン)を炒めて、シーユー(またはシーズニングソース)とナンプラーを组合わせて味を付ける。人によってはナンプラーだけを、あるいはシーユーだけを単独で使う人もいる。
カオパッカプラオは、タイバジル入りのシーユー炒めで、豚、鶏、牛、内臓、鱼介类と主材料は何でもよい。ひき肉で作ったものが、ガパオと呼ばれて日本でも知られてきた。
クアイティアオパッシーユーは、クアイティアオ(潮州系华人がもたらしたとされる米粉麺の総称)をシーユー(ソイソース)でパッ(炒める)料理である。麺に限らず野菜や肉をシーユーで炒めた料理はパッシーユーと呼び、タイでは一般的である。クアイティアオには、幅の太いセンヤイ、细いセンレッ、极细のセンミー等の种类がある。クワイティアオムーナームとなるとムー(豚肉)の入ったナーム(スープ)の麺となり、フードコートで食べた汁麺はシーユーで味付けされていた。
タイでは、一部の伝统料理は别としても、タイ料理なのか中国料理なのか、そういった区别があまりされずに日常的にシーユーを使った料理が食べられているようである。そんな中、中国色が强いことがわかりやすいタイ料理として、パッパッブーンファイデーン(空芯菜炒め)とクンオッブウンセン(エビと春雨の土锅炒め)があげられる。どちらもシーユーにオイスターソースを组合せて味付けをする。
タイレストランと料理教室を国内外で展开するブルーエレファントで料理讲习を受けた。チャールズ?ブラナ讲师によれば、タイでは塩味をつけるためにシーユーカオ(ライトソイソース)を、浓い色と甘味をつけるためにシーユーダム(ダークソイソース)を併用して使い、中国风のタイ料理ではシーユーにナンプラーやナンマンホイ(オイスターソース)を组合せることも多いという。タイ家庭料理の本でも、シーユー、ナンプラー、ナンマンホイを组合せて使っている例がいくつも见られる。日本ではこいくち醤油とうすくち醤油を併用することは少ない。フィリピンでは、ソイソースの种类として色や味わいに大きな违いがないため、组み合わせることもない。それに対し、タイの特徴的なソイソースの使い方として、浓度や甘味、色に违いのあるライトタイプとダークタイプのシーユーを组み合わせて、仕上がりの色と味をコントロールするということがわかった。また、タイでは、シーユーやナンマンホイにナンプラーを组合せることで、中国风の味をタイ风にアレンジして受容したものと考えられた。
4-2.タイのソイソース消费と分类
タイのテーブルソースの消费量をみてみる。ソイソースと大豆ペーストを含む大豆ベースのソースの消费量は15%であるが、金额としては31%を占め、ナンプラーよりも単価が高いことがわかる(図1)。
大豆ベースのソースの内訳(図2)をみてみると、総额58亿タイバーツの半分以上をシーズニングソースが占め、ライトソイソース(シーユーカオ)は2割、スイートソイソース(シーユーワン)、ダークソイソース(シーユーダム)、大豆ペースト(タオチオ)は各々1割以下である。
Thai Industrial Standards Institute(TISI)ではソイソースを大きく3つに分けている(表5)。
中でも発酵タイプのソイソースは、ライト、ソルトダーク、ダーク、およびスイートソイソースの4つに分けられている。ソルトダークソイソースは、甘味が少なく浓いタイプで、カオパッカプラオに向くとされ、市场でのシェアは非常に少ないが地方の小さなブランドが料理人の间で知られている。一般市场では、ダークとブラックは同じ意味で使われており、ダークまたはブラックソイソースはライトソイソースに甘味、色、粘性等を加え调味したもので、料理に少しの塩味と甘味、浓い色をつけるために使われる。一方スイートソイソースは、廃糖蜜等の甘味料が主原料で、ライトソイソースの含有比率は低く、主に甘味付けと色付けのために使われる。このほか、ブラックスイートソイソースという中间的なものがあり、メーカーが独自に配合している。
ケミカルソイソースは、市场ではソースプルンロット(シーズニングソース)と表示され、国产ブランド品は緑キャップのパッケージで売られていてわかりやすい。ヘルシーボーイ社で価格を比べてみると、300尘尝の1番搾りのライトソイソースが24バーツであるのに対しシーズニングソースは19.5バーツと割安感がある。
セミケミカルソイソースは、日本語からの‘shinshiki shoyu’が対応しているが、JASの混合醸造方式(新式醸造とも呼ばれる)とは正確には作り方が異なり、実用化に向けて実験的に生産されているとのことである。
タイのブランド别市场占有率をみると(図3)、大手6社で95%近くを占め、マギーブランドをのぞいても80%が国产メーカーのもので、その他に含まれる日本の醤油ブランドは1%未満である。
4-3.タイで広まる日本の醤油味
世界のラーメンブームの中では、濃厚な白濁した豚骨スープのラーメンが人気である。豚をよく食べるフィリピンでも、博多系豚骨ラーメンの店が大成功していた。一方タイでは、50年近く前に石川県でラーメン店を始めた株式会社ハチバンが、1992年バンコクで「8番ラーメン」の第一号店をオープンした。現在110店舗を展開し、石川県の人だけでなく、タイの人にとってもラーメンといえば ‘Hachi-ban’ なのだそうだ。その一番の人気メニューが醤油ベースの野菜ラーメンで、それにも日本式の醤油が使われていて、タイ消費者の間に根付いていることが面白い。
また、バンコクの大型スーパーでは、日系调味料売场が充実していることに惊いた。输入品だけでなく、アジアで现地生产されているものも含め醤油や醤油ベースのタレ製品がずらりと并ぶ。中国醤油の影响を色浓く受けていると见受けられるタイにあって、今后、日本式の醤油の味はどのように広まっていくのだろうか。注目したいところである。
| 分类 | タイ语表记 | 意味 | 定义 |
|---|---|---|---|
| 1. 発酵ソイソース | シーユー | ソイソース | 自然発酵の工程によるソイソース |
| 1.1 ライトソイソース | シーユーカオ | 白いソイソース | 调味料?着色料を添加または无添加の発酵ソイソース、1.2、1.3、1.4、3、4のベースとなる |
| 1.2 ソルトダークソイソース | シーユーダムケム | 塩味の黒いソイソース | 1.1の発酵を进めることで、より浓い色で浓缩したもの |
| 1.3 ダークソイソース | シーユーダム | 黒いソイソース | 1.1と甘味料を混合し、好ましい色、浓さ、味にしたもの |
| 1.4 スイートソイソース | シーユーワン | 甘いソイソース | 少量の1.1を甘味料に混ぜ、好ましい甘さに调整したもの |
| 2. ケミカルソイソース | ソースプルンロット | 调味ソース | 酸加水分解した大豆由来のソース |
| 3. セミケミカルソイソース | シンシキ ショーユ | 日本由来の名前と技术をもつが日本の新式醤油とは异なる | 発酵と酸分解を组み合わせて味わいと香りを维持しつつ製造期间の短缩を进めたもの |
5.ベトナム
5-1. ヌックトゥーンを使うベトナムの料理
ベトナムの麺には大きく4种ある。フォー、ブン、フー?ティウはベトナムを代表する米粉の麺であり、ミーは小麦粉の中华麺である。汁麺はヌックマム(フィッシュソース)で味を付けることが多く、ミーや西洋のパスタ等、小麦粉を使った麺にはヌックトゥーン(ソイソース)を用いることもある。カフェで见かけたチャイニーズ?スパゲッティというメニューでは、パスタをヌックトゥーンで味付けしていた。日本では、醤油味のパスタを和风パスタと呼び日本の味として醤油を使う。しかしベトナムでは、少なくともホーチミンでは、ヌックトゥーンは中国风のイメージを与えるもののようである。
街中の食堂やデリショップでよく见かける豚の角煮にゆで卵を添えたティコチウンにもヌックトゥーンは使われる。ティは肉を、コは煮る、チウンは卵を意味する料理で、持ち帰り弁当のごはんには、水と砂糖を加えたヌックトゥーンのタレが添えられていた。食堂でもつけ合わせの野菜やごはんにかけるために、生唐辛子の轮切りが入ったヌックトゥーンのつけダレがついてくる。シーズニングソースやソイソースベースのタレをごはんにかけて食べるというのは、フィリピン、タイ、ベトナム3カ国で共通した食べ方であった。
このティコチウンと同様の料理は、フィリピンにもタイにもあり、日本でも豚の角煮、冲縄ではラフテーとして亲しまれている。大豆を発酵させた「醤」が中国起源とするならば、この料理は中国由来の料理として各国で受容され、比较的原形をとどめたまま定着しているひとつの例といえるのかもしれない。
しかしホーチミンでは、ティコチウンをヌックトゥーンではなくヌックマムで味付けする人もいるという。ベトナム料理教室an comを主宰するベトナム料理研究家の伊藤忍氏によると、中部や北部ではシジャウ(ソイソース。北ではヌックトゥーンとは呼ばない)を使う料理が多くあるのに対し、ホーチミンなど南の方では料理の味付けをヌックマムですることが多いという。南北に長いベトナムは、中?北部と南部では歴史的背景が異なり、隣国との交わりや中国からの影響の受け方も時代によって違う。
ホーチミンの食堂で、醤油色に见える鱼の煮付けを食べた。见た目はソイソースそのものであるが、ヌックトゥーンではなくヌックマムで味をつけているという。ベトナムでは、砂糖を焦がしたり、カラメルで料理に浓い色と风味をつけ、塩味はヌックマムでつける料理がいくつもある。鱼介の汁だけでなく、肉が主体の麺や煮込み料理であっても、フィッシュソースのヌックマムを组み合わせることをする。
ベトナムのヌックトゥーンのタイプについては后述するが、ベトナムには、タイにあるようなドロリと浓くて色を付けるためのダークタイプのヌックトゥーンはない。それは、ココナッツウォーターを煮詰めて作る「カラメル」が伝统的な食材として存在するためだと考えられる。カラメルは、ココナッツウォーターを使っているかどうかと、その比率で値段が异なる。
ベトナムには、ヌックトゥーンが欠かせない料理分野がある。仏教の寺に隣接する精进料理レストランでは、ヌックマムやマムトム(シュリンプペースト)のかわりにソイソース、大豆ペースト、ピーナツソース等が使われる。
5-2.ソヤソースのタイプ
ベトナムでは、ヌックトゥーンのことを‘soy sauce’ではなく‘soya sauce’と表記し、ソヤソースと発音する方が一般的である。‘Soy’は、スペイン語で‘soja(ソハ)、soya(ソヤ)’、フランス語で‘soja(ソジャ)、soya(ソヤ)’という。フランス統治時代を含め、ヨーロッパの影響を受けた名残が残っているものと思われる。
ベトナムでは、量ベースでも金额ベースでも、ソース?ドレッシング调味料类の消费は、フィッシュソースのヌックマムが70%强を占め、ソヤソースは20%未満である(図4)。
调味料最大手のマサン社では、安全性に配虑した高级路线の商品でシェアを拡大し、2011年にはソヤソースの売上の78%を占めるに至った。マサン社の调べによると、ベトナムでの一人当たりのソヤソースの消费金额はタイに比べて低く、今后まだまだ売上増の可能性があるとして、市场拡大を狙っている。
ベトナムでは、国家基準(略称TCVN)によってヌヌックトゥーンを3つのタイプに分类している(表6)。ホーチミン市内の大型スーパー2カ所で売られているヌックトゥーンを集めてみた。計7社、23アイテムのヌックトゥーンがあり、原料としては、大豆に加えてピーナッツを原料に使っているものが多いことが、ベトナムの特徴であった。
タイ同様にベトナムでは、ソヤソースの製法は瓮で仕込む中国式を原形としている。ろ过の工程では、袋にもろみを入れて自然に滴り落ちる1番搾りの液体と、残りかすに塩水を通して2番搾り以降、塩水抽出を重ねて窒素分を取り出した液体を区别して製品化する会社が多い。ちなみに日本では袋に入れたもろみを重ねて圧搾し、1回で搾り切る方法をとる。
ヌックトゥーンを市場で見てみると、商品ラベルには国家規格の分类ではなく、次の3つの名前で区別して売られていた。1)スタンダードタイプは無印、またはタンヴィ(薄い、lightの意味)の表記がついたもの、2)ダムダックまたはハオヴィ(いずれも濃い、濃縮したの意味)は濃いタイプ、そして 3)シーズニングソースである。
1)と2)は言叶の意味からは日本のうすくち、こいくちを想像するが、味わいは若干违うものの、见た目も浓さもそれほど违わないように感じた。闻くところによると、1)はそのまま料理にかけても食べられる薄さで価格も低いため料理店などで使いやすいタイプ、ハオヴィは浓いタイプなので水や酢を加えてつけダレにする、というような使い分けがされているようであった。
また、ベトナムでは、ヨウ素添加をうたった调味料が多く、ヨウ素添加塩を使ったヌックトゥーンがいくつもあり、ラベルデザインで滨-翱罢の文字を强调している。
| 分类 | ベトナム语表记 | 定义 |
|---|---|---|
| 自然醸造によるソイソース | ヌックトゥーン レンマン |
大豆または大豆と穀物の混合物を原料に、アスペルギルス?オリゼ、および/またはアスペルギルス?ソヤ等のカビ?酵母?菌类を加え、加塩して発酵?醸造したソイソース。甘味料の有无は问わない |
| 醸造によらない、加水分解によるソイソース | ヌックトゥーン テュウイファン |
大豆および/または脱脂大豆、脱脂ピーナッツを酸または酵素で加水分解し加塩して加工したソイソース。甘味料の有无は问わない |
| 混合ソイソース | ヌックトゥーン レンマン ケトホップ テュウイファン |
大豆または大豆と穀物の混合物を醸造したものと酸または酵素で加水分解したものを混合したソイソース |
5-3. 魚醤文化の強いベトナム
ベトナムでも、フィリピン、タイ同様につけダレ文化が発达している。マム(鱼やエビ?アミ类のペースト)、ヌックマム(フィッシュソース)、トゥーン(大豆ペースト)、ヌックトゥーン(ソイソース)は、酢、香酸柑橘の搾り汁、砂糖、果物、ピーナッツなどさまざまな调味料、食材と组み合わさり、つけダレに加工されて食卓に并ぶ。
今回访问した3カ国を、ソイソース対鱼醤という対比でみてみると、フィリピン、タイ、ベトナムの顺にソイソースの利用率が高く、ベトナムでもとくに南部のホーチミンでは鱼醤文化が强いように感じた。
表1に示したように、各国に魚介類を発酵させた塩辛?ペースト類は多様に存在するが、マニラ、バンコク、ホーチミンという都市部の大型スーパーマーケットで今回見た限り、フィッシュペースト、シュリンプペースト等の種類、ブランド数ともにホーチミンがとくに多かった。スーパーマーケットの棚には、瓶詰された魚とエビ?アミ類の塩辛?ペーストが10種、15ブランドが並び、フレッシュマーケットの手作り品を売るお店では、固形物とペースト状にひいたものが計10種近く売られていた。干物屋で売られる小エビや魚の干物の種類は30種以上にものぼり、海産物や淡水からの産物の多さに驚いた。ちなみに、タイのナンプラーは、ベトナムのヌックマムの影響を受け20世紀に急速に広まったと嵐山氏は語っている(FOOD CULTURE No.6)。
以上、フィリピン、タイ、ベトナムのソイソースおよび塩味系発酵调味料に着目し、现地をまわって集めた情报を绍介した。知れば知るほど分からないことが分かってくるものである。
6.日本の中のアジア
さて、アジアの食材?調味料や加工食品は、日本のどこに行くと買えるのであろうか。各地にある中華街では、食器、雑貨も含めて中国系の食材の多くが入手可能である。東京では、多国籍の食材が揃う街として上野のアメ横が知られ、アメ横センターの地下食品街ではアジア各国の調味料や乾物、鮮魚などを買い揃えることができる。錦糸町にもアジア全般の食材が揃う食料品店があり、とくにタイ、ベトナム、インドネシア、フィリピン、インドなどの食材?スパイス類が充実している。新大久保に韩国料理店と食材店が集まっていることは前報で報告した。
コンビニエンスストアでインスタントヌードルのフォーは定番商品となり、100円ショップのレトルトコーナーではタイのグリーンカレー、レッドカレー、インドのキーマカレー等が売られるようになった。ベトナムのコーヒーやかき氷チェはオシャレなアジアンカフェの定番メニューである。少し前まで「エスニック料理」とひとくくりにされていた感のあるアジアの料理が、国ごとの特徴を知り、日常的に味わえるようになり、料理教室では详细な作り方を输入食材や调味料の情报とともに学べるようになってきた。今后ますますアジアの食文化は细分化され、世界に広がっていくのではなかろうか。
そんな中、日本は日本の食文化をどのように世界に発信していけるのか。ユネスコ无形文化遗产に和食が登録されたことは、里を返せば和食が絶灭危惧される无形遗产であるからだという人もいる。若い世代が日本の食べ物のことに関心をもち、日本の郷土の味を知り、自分の言叶でそれぞれの违いを表现し発信していけるようにするには、情报整理が不可欠である。アジアの国々にある食材?调味料?料理の数々。何が同じで何が违うのか、これからも调べていく必要があるだろう。
7.最后に
本稿の作成には、フィリピン、タイ、ベトナムの共同研究者である先生方に多大なご尽力をいただいた。ここに感谢申し上げる。ある地域の食文化を知るには、フィールド调査が欠かせず、现地の言叶を习得し、フィールドに入り生活を共にする中でのみ知り得ることが多分にある。その意味で本报告は、笔者がこれまで个人的に、また研究対象として复数回访问して知り得た情报に限るもので十分とはいえない。足りない部分を现地の共同研究者たちに补足していただき、何とかまとめたものである。
原语のアルファベット表记、并びに和文原稿については日本语での表记の标準化が十分にはできず検讨课题が残った。タイ、ベトナムの国家规格については、原语を担当者が英訳したものを日本语に訳した。タイ语のカタカナ表记についてはお茶の水女子大学で食関连用语のタイ语?日本语翻訳研究をされたパッタラーパン?ブンナーク氏に助言をいただいた。
食関连用语の多言语比较、食材の利用法をはじめとする调理文化の国际比较研究は、课题も多いが非常に面白い。本调査で得られたいくつかの知见は贵重な研究の种(仮説)となるであろう。アジアの一员として、个人の力は仅かなものであるが、各国の研究者とのネットワークを大切に育てながら、今后も调理文化の国际比较研究を発展的に続けていけたらと愿っている。
<フィリピン>
Melanie Henson Narciso, RND, MSc, Assistant Professor, Institute of Human Nutrition and Food College of Human Ecology, University of the Philippines Los Baños
<タイ>
Ravipim Chaveesuk, Assitant. Professor, and Ajchara kessuvan, Ph.D, Agro- Logistics and Supply chain Management, Department of Agro-Industrial Technology, Faculty of AgroIndustry, Kasetsart University
<ベトナム>
Nguyen Thi LanPhi, Ph.D, Lecturer, Faculty of Chemical Engineering, Vietnam National University –HCMC University of Technology

フードコーディネーター、博士(学术)
お茶の水女子大学専门食育士(上级)、同大学グローバルリーダーシップ研究所特别研究员。高知県出身。
大学?调理师専门学校の非常勤讲师、食育情报番组のコーディネート、地域の食资源开発?商品开発のサポート业务、食の讲座のプランニングなどを行いながら、日本の地方料理、各国料理における食材?调理法?レシピ表现などの比较研究を続ける。






















































