糖心原创vlog

キッコーマン食文化讲座

日系人に见る日本食の伝承と変容 ~ブラジル?アメリカのレシピ集をもとに日本食の変迁を探る~

日程 2018年3月24日
场所 野田本社
讲师 小嶋茂先生
主催 キッコーマン国际食文化研究センター
公開講座の様子

海外の日系人社会では、戦后になるとたくさんのレシピ集が発行されている。ブラジルやアメリカで収集したレシピ集をもとに、日系人のあいだで日本食がどのように伝承され、また変容しているかを调べるとたいへん兴味深い。レシピ集は、主に様々な日系人団体の妇人部あるいは宗教団体の活动の一环として出版されることが多い。1)日系妇人による日系人のためのレシピ、2)移民文化绍介の一环として食の绍介、3)现地生活ガイドとしての食文化编、4)日本食?日本料理(健康食?ローカル食)の一般人への绍介などに分类できる。日本と异なり海外であることから、レシピは単にレシピであることに留まらない。妇人たちは、旬のモノ地元のモノを最大限に生かすことを考えて工夫し、「お母さんのご饭」の味を深い爱情とともに子どもたちに思い出してほしいと愿いレシピ集を编んでいる。

そうしたレシピからは、どのような食材ならば入手可能かから始まり、その土地における食生活の基本とも言うべき记録を见出すことができる。日本の食材がない场合に、どのような工夫がなされているのか、日本における日本食との违いは何か。また、どのような言语で书かれているか、例えばブラジルの场合であれば、コロニア语と呼ばれる日伯混合语で书かれていることは、社会言语学的研究资料としてもたいへん兴味深い。さらには、同じ団体が时代を経ながら何回も出版している场合、その変迁は食生活の変化も反映している。例えば、渍物类のレシピの変化や料理名称表记の変化、レシピ作成者の変化である。

公開講座の様子

渍物类レシピは、1940年には福神渍けと塩渍けしかなかったが、1955年には粕渍け?茄子渍け?巻渍け?沢庵渍け?ラッキョウの酢渍けなどが採録され、1983年になると再び福神渍けとラッキョウの酢渍けだけとなっている(佐藤初江着『実用的なブラジル式日伯料理と製菓の友』)。これは、时代に関係なく福神渍けとラッキョウの酢渍けの需要が高いことや、1950年代以降戦争中の混乱を経て日系人が自分たちの生活を取り戻していく中で、各家庭でできることに取り组んでいったこと、さらには1970年代以降二世の时代へと移行し、食品製造业も発展する中で、手间をかけて作る食品が限られるようになったことなどを示している。料理名称表记の変化に関しては、日本语名称の音訳が次第にそのまま使われるようになる。これは日本食ブームとともに、食材や料理名がそのまま日本语で理解されるようになったことを示している。レシピ集には各レシピ提供者名が记载されていることが多いが、当初は移民である一世のよるものがほとんどである。しかし、次第に现地语の名前をもつ二世が増えていき、その次の段阶には日系人以外も登场する。つまり、日本食の広がりが食する立场から、作り提供する立场へと进化する过程もそこに読み取れる。

また、レシピの詳細を見ると、例えば同じスキヤキでも一世のレシピと二世のそれでは食材が異なり、調味料の割合や分量などが異なったりしている(『Oriental Recipes 東洋料理 by the Veleda Club』)。材料や味付けの好みに変化が表れているわけで、日系人のとくに二世以降の世代が、現地で一般的に好まれる味覚の方に惹きつけられていることが分かる。これはある意味当然のことだが、国際比較を試みるとたいへん興味深い。あるいはまた、日本にいる私たちでは到底思いつかないようなレシピも見受けられ、そこには創造性が感じられる場合と、本家本元として受け入れがたい壁を感じるようなケースもないわけではない。いずれにせよ、食は生き物で、常に変化しながら進化し、影響を与え合っている。レシピ集を残すという営みが貴重な歴史記録であることは間違いない。